martes, 9 de febrero de 2016

Sobre la Cultura de Traducir


Hola gente, en este artículo trataré de explicar desde mi punto de vista que el oficio de traductor requiere de una seria formación humanística.

Quisiera empezar con derribar un mito que parece que pegó muy fuerte en muchos hispanos: el castellano neutral... Bien,  NO existe algo como un castellano neutro o neutral...

Este castellano neutro (del que todos oímos hablar) en verdad es inexistente, infantiloide, inexpresivo y tergiversador...

¿Por qué tergiversa lo que quiso decir el autor original en sus obras sean estas animadas o en cómic? Porque en Japón como en cualquier otro país los autores de por ejemplo los cómics no utilizan un japonés "neutro" sino que utilizan sus propios dialectos o geolectos del idioma para expresar con inteligencia y sensibilidad lo que quieren expresar por medio de la narración y de los diálogos de sus obras...

¿Se piensan que los japoneses hablan y escriben de forma neutra o neutral? Pues no, utilizan siempre sus propios dielactos distintos y allá nadie se hace drama por ello ya que entienden bien que en su propio país hay más de una docena de dialectos diferentes y lo toman a eso como algo enriqueceder del idioma nipón en vez de como un estorbo...

Los que alegan que las traducciones (sea de algo animado o de historieta) siempre tendrían que estar en esa cosa llamada castellano neutral se equivocan garrafalmente...

Hasta hay traductores que se creyeron esa gilada (taradez) del neutro y pretenden traducir todo a algo neutral... Cosa que nunca van a logar porque no existe algo como un idioma neutro... Cada idioma se expresa de manera diferente en regiones diferentes y si eso no se ve reflejado en una traducción por más buena que sea ésta si el traductor no emplea su manera dialectal (o al menos no lo pretente porque siempre le saldrá algo del dialecto propio ya que el neutro no existe) está alterando lo que quiso decir el autor original a través de sus personajes... Y esto de alterar y de no apegarse lo más posible a una traducción lo más exacta posible sin complejos de pureza como pretende obligar el neutro empobrece y le baja mucho la calidad a una traducción...

Así que, traductores de cómics H crédulos del neutro que lean esto, les impoloro que recapaticen sobre este monstruo deforme que es esa forma de escribir tan patética por lo tan alejada de la realidad que es lo que se pretende denominar neutral...

Utilicen sus propios dialectos a la hora de traducir y a lo sumo usen un "castellano más general" si quieren pero no empleen esa babosada del neutro que es lo más pelotudo (imbécil) que hay...

A los leechers que son neonazis del español neutro pues como son meros leechers y muy pocos dejarán de serlo pues no pasa la gran cosa...

Pero lo grave es cuando un traductor se cree lo del neutro... y eso es algo que nunca debería pasar...

Además, yo veo en los que defienden el neutro una estrechez de pensamiento y de ideas que no sólo es patética sino sobre todo que es peligrosa... Porque a la larga estos leechers y traductores se vuelven intolerantes con otras formas de expresión de su propio idioma... y aquí yo veo lo que es un principio de antihumanismo... Porque no creo que sea sólo una opinión lo que expresan estos del neutro sino que siempre que los veo quejándose por lo que ellos llaman vulgarmente "modismos" pues son terriblemente categóricos...

Así se empieza a ser intolerante primero con no respetar otros dialectos del mundo hispano (o a veces hasta del propio dialecto que ellos mismos usan en su casa y en la vereda de su ciudad) y luego serán intolerantes con otros aspectos de la vida...

¿Dónde quedan expresadas las ideas, pensamientos y sentimientos de los personajes de las historias de ficción que tanto nos gusta si no se pueden expresar libremente...? Porque tampoco digo que haya que usar palabras nuevas que mueren en menos de un año (eso ya no) pero sí las que ya tienen alta difusión en el dialecto que le tocó a uno tener...

Y tampoco digo que les tengan que encantar otros dielctos de tu mismo idioma pero sí que siempre deberías respetarlos...

Un saludo, gente, y si alguien quiere dejar su opinión fue bienvenido sea.

lunes, 8 de febrero de 2016

Avisos Importantes...


Hola gente, les escribo después de más de un mes sin actualizar el blog pero seré breve y conciso:

1) Llegué a recuperar casi todos los libros H que están caídos pero luego no sé qué chucha hice que no los encuentro en mi PC... D:!

2) Si alguien quiere puede crear mirrors de todos y cada uno de los enlaces de los libros H aquí subidos (no necesariamente y sólo de los libros caídos sino de cualquiera).

3) Si alguien quiero ser Autor de este blog será bienvenido/a para que el mismo esté más actualizado y si el postulante muestra una gran pericia y confianza en subir libros H con enlaces de descarga directa (DD) a la larga lo volveré Administrador del blog...

¡Un saludo, compañeros y visitantes!

miércoles, 30 de diciembre de 2015

Yuuki Ray / Sho Hunting


Título: Sho Hunting.
Autor/a y/o Círculo: Yuuki Ray.
Clasificación: Hentai.
Género/s: Bakunyuu. Milf. Sexo Regular. Incesto. Trío.
Serie: Original.
Extensión: 1 volumen.
Páginas: 190.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 130 MB.
Historia: 8,50.
Dibujo: 9.
Versión en inglés: Varios Scans.....
Versión en castellano: Cark-San + Biblioteca Hentai.

http://www77.zippyshare.com/v/vzBx2V88/file.html

Shinogi Asuke / Charmains Lover


Título: Charmains Lover.
Autor/a y/o Círculo: Shinogi Asuke.
Clasificación: Hentai.
Género/s: Sexo Regular. Dramón. Cosplay.
Serie: Original.
Extensión: 1 volumen.
Páginas: 210.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 90 MB.
Historia: 9.
Dibujo: 8.
Versión en inglés: Yoroshii.
Versión en castellano: Soulhunter no Fansub.

http://www91.zippyshare.com/v/xvvq7o7E/file.html

Umetani Kendi / M no Higeki


Título: M no Higeki.
Autor/a y/o Círculo: Umetani Kendi.
Clasificación: Hentai.
Género/s: Bakunyuu. Milf.
Serie: Original.
Extensión: 1 volumen.
Páginas: 210.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 55 MB.
Historia: 8,50.
Dibujo: 7.
Versión en inglés: ¿?
Versión en castellano: Kirios Fans.

http://www50.zippyshare.com/v/Wip2fS6r/file.html

jueves, 24 de diciembre de 2015

Informe de Resubidas 02...


Hola gente, les comunicamos que el libro H titulado "Mon Oka" ya fue resubido...

Y por cierto, cuando noten que se tiene que resubir X libro dejen el respectivo comentario en la última entrada que dice "Informe de Resubidas Nº Tanto..." o en la sección de "Peticiones y Enlaces Caídos" porque de lo contrario será difícil que atendamos más o menos rápido a sus peticiones de resubidas...

¡Un saludo, gente!

viernes, 4 de diciembre de 2015

Bai Asuka / Boku no Kaasan wa Yuujin no Mesuinu


Título: Boku no Kaasan wa Yuujin no Mesuinu.
Autor/a y/o Círculo: Bai Asuka.
Clasificación: Hentai.
Género/s: Bakunyuu. Milf. Sexo Grupal. Juguetes Sexuales. Incesto. Dramón. Ninfomanía. Netorare.
Serie: Original.
Extensión: 1 volumen.
Páginas: 200.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 190 MB.
Historia: 9,50.
Dibujo: 10.
Trabajo hecho sobre el manga o doujinshi:
- Traducción: 10.
- Redacción: 7,75.
- Edición: 5,75.
- Ortografía y gramática: 7.
Versión en castellano: Joselillo.

http://www18.zippyshare.com/v/2WNorzfn/file.html

Junkie / Sukidakara Shichauno


Título: Sukidakara Shichauno.
Autor/a y/o Círculo: Junkie.
Clasificación: Hentai.
Género/s: Sexo Regular. Comedia. Sexo Anal. Juguetes Sexuales. Corrupción. Cosplay.
Serie: Original.
Extensión: 1 volumen.
Páginas: 190.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 110 MB.
Historia: 9.
Dibujo: 7,75.
Trabajo hecho sobre el manga o doujinshi:
- Traducción: 9,25.
- Redacción: 7,75.
- Edición: 7.
- Ortografía y gramática: 7,50.
Versión en inglés: ¿?
Versión en castellano: Hidewolf.

http://www99.zippyshare.com/v/BRbQVBnr/file.html

Inue Shinsuke / Junjou Renka


Título: Junjou Renka.
Autor/a y/o Círculo: Inue Shinsuke.
Clasificación: Hentai.
Género/s: Bakunyuu. Sexo Regular. Netorare. Sexo Grupal. Violación Sexual. Ojou-Sama. Dramón.
Serie: Original.
Extensión: 1 volumen.
Páginas: 215.
Matiz: A color y en B/N/G.
Idioma: Castellano.
Peso: 175 MB.
Historia: 9,50.
Dibujo: 8,50.
Trabajo hecho sobre el manga o doujinshi:
- Traducción: 9.
- Redacción: 8,25.
- Edición: 9.
- Ortografía y gramática: 8,75.
Versión en inglés: ¿?
Versión en castellano: X-Hentai-95 / Kirios-Fans Scans / Biblioteca Hentai / Ero Ecchi Scanlation.

http://www91.zippyshare.com/v/BQczzRTE/file.html

jueves, 26 de noviembre de 2015

Por Amor al Yuri...


Hola gente, les escribe Saizoh y vengo a avisar de que algo cambió en mis deseos...

El Yuri siempre fue lo que más me gustó de la ficción después del Hentai en sí y desde ahora me dedicaré casi exclusivamente al Yuri (tanto Soft, como Ecchi, como Hard) pero esto no significa que no seguiré aportando en "Biblioteca Hentai en Castellano" libros H como toda la vida... Seguiré aportabdo libros H pero las subidas serán más espaciadas nomás (es decir, más espaciadas de lo que ya eran xDDD   ).

Si les gusta el Yuri pueden pasarse por el siguiente nuevo blog:

http://chikaneehimeko.blogspot.com.ar/

¡Un saludo, gente!